Categorías
Sin categoría

Apprends espagnol avec La Casa de Papel

Apprendre espagnol avec la série espagnole La Casa de Papel

Il n’y a PAS de SPOILERS dans ce post.

Les séries sont un bon outil d’apprentissage dans une langue étrangère: nous y regardons l’interaction des personnages en utilisant la langue d’une façon naturelle.

La Casa de Papel nous permet d’observer la langue espagnole quotidienne: le vocabulaire, les mots familiers, la grammaire, les interjections, etc; ainsi que des éléments culturels et artistiques espagnols, comme le folklore ou la poésie.

Vocabulaire espagnol de La Casa de Papel: les braquages

AtracoBraquage
Atracador/a Braqueur/euse
AtracarBraquer
SecuestroEnlèvement
Secuestrador/a Ravisseur/euse
SecuestrarSéquestrer
Rehén rehenesOtage – otages
Toma de rehenesPrise d’otage
RoboVol
RobarVoler
Dar un golpeFaire un coup
Ladrón, ladrona Voleur/euse
Banda de ladronesBande de voleurs
Grupo criminalGroupe criminel
Delincuente Délinquant(e)
Careta
Máscara
Masque (pour tout le visage)
UniformeUniforme
Mono (de trabajo) Bleu de travail
Arma * Arme
Ir armado/aÊtre armé(e)
PistolaPistolet
Disparo
Tiro
tir
DispararTirer
BalaBalle
La Policía (forces de l’ordre)La Police
El policía (individu)Le policier
Patrulla Patrouille
Inspector/a de policíaInspecteur/euse de police
Herido/a Blessé(e)
Herida Blessure
HerirBlesser
CurarSoigner
Prisión
Cárcel
Prison
HuirFuir

¡Arriba las manos, esto es un atraco!

Frase hecha popular

Langage familier en espagnol écouté dans La Casa de Papel

10 mots courrants espagnols

Mots StandarsMots FamiliersTraduction en Français
La genteLa peñaLes gens
El dineroLa pasta
La plata (Amérique Latine)
L’argent
El hombreTíoHomme
La mujerTíaFemme
El jovenChavalJeune/ Gamin
MalintencionadoCabrón
Capullo
Malintentionné/ Connard
Prisión
Cárcel
Talego
Trullo
Trena
Chirona
Prison
Un trabajoUn curroUn travail
TrabajarCurrarTravailler
AmigoColegaPote

Les interjections espagnoles les plus utilisées dans La Casa de Papel

Les interjections sont des onomatopées, des mots ou des phrases employés dans un langage courant. Elles ont le but d’exprimer une émotion. Par exemple, oh là là! ou mon dieu! sont des interjections françaises.

Ces interjections espagnoles peuvent être utilisées pour exprimer plusieurs sentiments mais nous allons mentionner le plus utilisé entre parenthèse, suivi d’une possible traduction en français.

  • ¡Anda! (Surprise) Ouah!
  • ¡Ay! (Douleur physique) Aïe!
  • ¡Cojonudo! (Approbation. Souvent employée avec ironie) Terrible!
  • ¡Eso! (Approbation / Réaffirmer) d’accord! / c’est ça!
  • ¡Hala! (Stupéfaction) Oh là là!
  • ¡Oiga! (Appellatif pour un inconnu) Écoutez!
  • ¡Oye! (Appelatif) Écoute! / Eh!
  • ¡Ojalá! (Souhait) Espérons!
  • ¡Vamos! (Encourager) Allez!
  • ¡Vaya! (Contrariété) Mince!

Récit initial de Tokio de La Casa de Papel

Me llamo Tokio, pero cuando comenzó esta historia no me llamaba así. Esta era yo (imagen), y este el amor de mi vida. La última vez que lo vi lo dejé en un charco de sangre con los ojos abiertos. Hicimos quince atracos limpios, entremezclar amor y trabajo nunca funciona. Así que cuando el segurata disparó tuve que cambiar de profesión: de ladrona a asesina; y así fue como empecé a huir, de alguna manera yo también estaba muerta. Casi muerta.

Llevaba once días escondida y mi foto empapelaba las comisarías de toda España. Me caerían treinta años. Y la verdad, yo no soy de llegar a viejecita en la celda de un penal. Soy más bien de huir, en cuerpo y alma. Y si no puedo llevar mi cuerpo al menos que escape mi alma. No me quedaba tiempo y había cosas importantes que debía hacer. En realidad solo una. (Llamada a su madre).

(Tokio se dirige a ver a su madre). Y ese día, el día que iba al matadero, apareció mi ángel de la guarda. Pero una nunca sabe a ciencia cierta cómo es un ángel de la guarda. Lo que menos te puedes imaginar es que aparezca en un Seat Ibiza del 92. (Primer diálogo de Tokio con el profesor).

(Termina el diálogo). Nadie había dado un palo así. Ni en Nueva York, ni en Londres, ni en Montecarlo. Así que si mi foto volvía a los periódicos, al menos que fuera por el atraco más grande de la historia.

Des notes explicatives du récit de Tokio

  • Así: de cette façon / Ainsi.
    • Il y a une large liste de phrases faites avec ce mot et avec divers sens:
      1. ¡Así es la vida! – C’est la vie!
      2. Así que por eso – c’est donc pour ça que
      3. Aún así – malgré tout
      4. De ser así/ Si es asísi c’est le cas
      5. Si fuera asísi c’était le cas
      6. Sigue asícontinue comme ça
      7. Solo asíce n’est qu’ainsi que/ c’est la seule manière de
      8. A las 5 o así vers cinq heures
      9. ETC.
  • Así que: alors, donc.
  • Al menos = Por lo menos: au moins
    • Al menos que (+ subjonctif): al menos que fuera por el atraco más grande de la historia.
    • Il ne faut pas confondre avec «a menos que»: à moins que
  • Nini : Négation de deux ou plusieurs éléments.

Nairobi de La Casa de Papel: une origine folklorique

Alba Flores, Nairobi dans La Casa de Papel, est la petite-fille de Lola Flores, artiste du folklore espagnol.

Chanteuse, danseuse de flamenco et actrice, Lola Flores (surnommée La Faraona) a laissé un héritage artistique inoubliable, avec 38 films. Elle a été une figure populaire du spectacle de l’Espagne de l’après-guerre, où la copla était le style écouté par excellence, provenant de l’Andalousie. Lola Flores a aussi réalisé des tournées dans le continent américain, en devenant une artiste renommée.

No canta ni baila, pero no se la pierdan

The New York Times, 1979

Lola Flores n’était pas la meilleure chanteuse, ni la meilleure danseuse, mais sa présence était un vrai spectacle quand elle montait sur scène.

Les thèmes les plus connus de Lola Flores sont: ¡Ay pena, penita, pena!, A tu vera, La Zarzamora, María de la O, Dame limosna de amores, entre d’autres.

Tragédie d’Antonio Flores, père de Nairobi

Quatorze jours après la mort de Lola Flores, son fils Antonio décède à l’âge de 33 ans à cause d’une surdose de stupéfiants. Trois jours avant de mourir il donne un concert dédié à la mémoire de sa mère, où il apparaît assez triste et avec une main bandée. Cela a été un coup dur pour la famille Flores, qui a popularisé les chansons du compositeur gitan à titre posthume.

Il avait un style propre et ses thèmes sont encore écoutés et chantés. Les plus populaires sont 7 vidas et No dudaría, ce dernier pourrait être un hymne contre la guerre et la violence.

Il a aussi composé une chanson dédiée à son fille Alba Flores (Nairobi dans la fiction): Alba

Poème de Lorca chanté dans La Casa de Papel: verde que te quiero verde

Federico García Lorca: Poète espagnol contemporain le plus célèbre. L’un des auteurs représentatifs de la Generación del 27.

Fusillé dans la Guerre Civile espagnole, sa mort, preuve des atrocités causées par la guerre, est devenue un symbole républicain. Son souvenir est encore très présent et ses poèmes étudiés.

Le poème qui apparaît dans La Casa de Papel est l’oeuvre le plus populaire de Lorca. Actuellement, quand quelqu’un mentionne la couleur «verde», nous pouvons écouter une autre personne chuchoter les premiers vers de ce poème, Romance Sonámbulo, comme le fait Nairobi dans la suivante vidéo.

Poème récité
Romance Sonámbulo

Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.

Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
. . .
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.

FEDERICO GARCÍA LORCA

Romancero gitano 1928

Chanson et scènes de LA CASA DE PAPEL

Amparo Lagares a chanté cette belle version du poème de Lorca pour la série La Casa de Papel.


Merci pour la lecture et courage dans l’apprentissage de l’espagnol!

Toutes les Expressions Espagnoles courantes

2 respuestas a «Apprends espagnol avec La Casa de Papel»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *