Toutes les expressions espagnoles

Avez-vous jamais pensé que les espagnols parlent trop vite pour les comprendre? Peut-être la raison ne se trouve pas dans la vitesse mais dans les tounures du langage, comme les expressions espagnoles.

Apprendre l’espagnol n’est pas un travail difficil mais suivre une conversation entre hispanophones se rend plus compliqué si nous omettons l’existence des expressions dans le langage quotidien.

Il y a des expressions qui ne sont pas expliquées par les cours ni par les manuels de langue espagnole; cependant, elles sont largement écoutées dans une conversation entre hispanophones. Les listes présentées ici montrent certaines d’entre elles.

La caractèristique de ces tournures linguistique c’est l´éloignement du sens réel quant au sens littéral.

Exemple: No dar un palo al agua – Ne pas être productif. Paresser.

Les explications de ce site sont contrastées avec les définitions du Dictionnaire de la RAE (Real Academia Española), afin de les faire plus précises.

Listes des expressions espagnoles:

Avec définitions, exemples en contextes en espagnol et explications d’usage et d’origine.

Grille des expressions espagnoles dérivées du monde des taureaux

1. Echar un capoteAider quelqu’un qui a besoin de l’aide
2. Coger el toro por los cuernosAffronter résolument une difficulté (avec décision)
3. Entrar al trapoRéagir à une provocation
4. Cambiar de tercioChanger de sujet
5. Estar hecho/como un toroÊtre fort(e) et en bonne santé
6. Estar para el arrastreÊtre très fatigué
7. (Hacer algo) a toro pasado(Réagir) après avoir passé l’opportunité
8. Saltarse algo a la toreraNe pas remplir une obligation ou une norme
9. Salir por la puerta grandeTriompher. Réaliser un travail avec succès
10. Ver los toros desde la barreraNe pas s’impliquer
11. Pillar el toro (a alguien)Ne pas réussir à finaliser quelque chose en temps voulu
12. Torear (a alguien)Tromper quelqu’un
13. Torear algoMener habilement une situation difficile
14. Dar la puntillaNuire à quelqu’un déjà blessé ou avec problèmes

Grille des expressions espagnoles avec le mot PELO

1. No tener pelos en la lenguaExprimer sans scrupule une opinion
2. Tomar el peloFaire croire quelque chose qui n’est pas vrait pour se moquer de quelqu’un
3. No ver el pelo Ne pas avoir une personne depuis longtemps dans un lieu
4. Poner los pelos de puntaSentir une émotion qui te fait frissonner et avoir chair de poule
5. A pelo Sans protection. Sans préambule
6. Con pelos y señalesEn détails
7. Caérsele el pelo Être durement sanctionné
8. Por los pelosReussir à faire quelque chose au dernier moment
9. Soltarse el peloSe désinhiber
10. Ni un peloAbsolument pas
11. No fiarse ni un peloSe méfier
12. No tener (ni) un pelo de tonto/aÊtre intelligent(e), difficile à mentir
13. No pasarse ni un peloNe pas dépasser les bornes
14. No cortarse ni un peloSe montrer intrépide. Ne pas avoir honte (pour faire quelque chose)
15. A contrapeloContrairement

Grille des expressions espagnoles avec villes et pays

1. Irse por los cerros de ÚbedaDivaguer. S’écarter du sujet
2. Irse a la ConchinchinaPartir à un endroit très éloigné
3. Más se perdió en CubaMinimiser un problème
4. Estar en BabiaÊtre distrait, avec l’esprit absent
5. Armarse la de San QuintínSe produire une dispute ou confrontation violente
6. Entre Pinto y ValdemoroAvoir indécision
7. Salir de Guatemala para meterse en «Guatepeor»Être dans une situation pire que celle du début
8. Salir de Málaga para meterse en MalagónÊtre dans une situation pire que celle du début
9. Nanay de la ChinaNier une affirmation
10. Ser (algo) JaujaRéprimander un excès de confiance

Grille des expressions espagnoles par rapport à l’attitude

1. Ver todo de color rosaVoir tout du bon côté
2. Echarse flores (a sí mismo)Se faire des compliments à soi-même
3. Tener mala leche Avoir mauvaise humeur
4. Tirar la toallaSe rendre
5. Tomarse algo a pechoPrendre quelque chose au sérieux
6. No tener pelos en la lenguaDire sans scrupule une opinion
7. Meter la pataFaire une erreur
8. Meterse donde no le llamanS’immiscer.
9. Pasarse de la rayaDépasser les limites
10. Tener mucha caraÊtre un sans-gêne

Grille des expressions espagnoles avec couleurs

1. Poner verde a alguienCritiquer quelqu’un
2. Ver la vida de color rosaÊtre optimiste (parfois en excès)
3. Ponerse rojoRougir
4. Quedarse en blancoRester sans idées; sans mots
5. Vérselas negraÉprouver des difficultés pour réaliser quelque chose
6. No todo es blanco o negroIl ne faut pas être radical
7. Comerse el marrónPayer pour les bêtises des autres